Ivar Aasen | |
---|---|
Born | Iver Andreas Aasen[1] 5 August 1813 Ørsta, Norway |
Died | 23 September 1896 83) Christiania, Norway | (aged
Occupation | Philologist, lexicographer, playwright, poet |
Language | Norse dialects |
Nationality | Norwegian |
Signature | |
Ivar Andreas Aasen (Norwegian pronunciation: [ˈîːvɑr ˈòːsn̩]; 5 August 1813 – 23 September 1896) was a Norwegian philologist, lexicographer, playwright, and poet.[2] He is best known for having assembled one of the two official written versions of the Norwegian language, Nynorsk, from various dialects.[3]
Background
He was born as Iver Andreas Aasen at Åsen in Ørsta (then Ørsten), in the district of Sunnmøre, on the west coast of Norway. His father, a peasant with a small farm, Ivar Jonsson, died in 1826. The younger Ivar was brought up to farmwork, but he assiduously cultivated all his leisure in reading.[4] An early interest of his was botany.[5] When he was eighteen, he opened an elementary school in his native parish. In 1833 he entered the household of Hans Conrad Thoresen, the husband of the eminent writer Magdalene Thoresen, in Herøy (then Herø), and there he picked up the elements of Latin. Gradually, and by dint of infinite patience and concentration, the young peasant mastered many languages, and began the scientific study of their structure.[4] Ivar single-handedly created a new language for Norway to become the "literary" language.[6]
Career
About 1846 he had freed himself from all the burden of manual labour, and could occupy his thoughts with the dialect of his native district, Sunnmøre; his first publication was a small collection of folk songs in the Sunnmøre dialect (1843). His remarkable abilities now attracted general attention, and he was helped to continue his studies undisturbed. His Grammar of the Norwegian Dialects (Danish: Det Norske Folkesprogs Grammatik, 1848) was the result of much labour, and of journeys taken to every part of the country. Aasen's famous Dictionary of the Norwegian Dialects (Danish: Ordbog over det Norske Folkesprog) appeared in its original form in 1850, and from this publication dates all the wide cultivation of the popular language in Norwegian, since Aasen really did no less than construct, out of the different materials at his disposal, a popular language or definite folke-maal (people's language) for Norway. By 1853, he had created the norm for utilizing his new language, which he called Landsmaal, meaning country language.[6] With certain modifications, the most important of which were introduced later by Aasen himself,[4] but also through a latter policy aiming to merge this Norwegian language with Dano-Norwegian, this language has become Nynorsk ("New Norwegian"), the second of Norway's two official languages (the other being Bokmål, the Dano-Norwegian descendant of the Danish language used in Norway in Aasen's time). An unofficial variety of Norwegian closer to Aasen's language is still found in Høgnorsk ("High Norwegian"). Today, some consider Nynorsk on equal footing with Bokmål, as Bokmål tends to be used more in radio and television and most newspapers, whereas New Norse (Nynorsk) is used equally in government[3] work as well as approximately 17% of schools.[7] Although it is not as common as its brother language, it needs to be looked upon as a viable language, as a large minority of Norwegians use it as their primary language including many scholars and authors.[7] New Norse is both a written and spoken language.[8]
Aasen composed poems and plays in the composite dialect to show how it should be used; one of these dramas, The Heir (1855), was frequently acted, and may be considered as the pioneer of all the abundant dialect-literature of the last half-century of the 1800s, from Vinje to Garborg. In 1856, he published Norske Ordsprog, a treatise on Norwegian proverbs. Aasen continuously enlarged and improved his grammars and his dictionary. He lived very quietly in lodgings in Oslo (then Christiania), surrounded by his books and shrinking from publicity, but his name grew into wide political favour as his ideas about the language of the peasants became more and more the watch-word of the popular party.[9] In 1864, he published his definitive grammar of Nynorsk and in 1873 he published the definitive dictionary.[10]
Quite early in his career, in 1842, he had begun to receive a grant to enable him to give his entire attention to his philological investigations; and the Storting (Norwegian parliament), conscious of the national importance of his work, treated him in this respect with more and more generosity as he advanced in years. He continued his investigations to the last, but it may be said that, after the 1873 edition of his Dictionary (with a new title:[5] Danish: Norsk Ordbog), he added but little to his stores. Ivar Aasen holds perhaps an isolated place in literary history as the one man who has invented, or at least selected and constructed, a language which has pleased so many thousands of his countrymen that they have accepted it for their schools, their sermons and their songs. He died in Christiania on 23 September 1896, and was buried with public honours.[9][11]
The Ivar Aasen Centre
Ivar Aasen-tunet, an institution devoted to the Nynorsk language, opened in June 2000. The building in Ørsta was designed by Norwegian architect Sverre Fehn. Their web page includes most of Aasens' texts, numerous other examples of Nynorsk literature (in Nettbiblioteket, the Internet Library), and some articles, including some in English, about language history in Norway.
2013 Language year
Språkåret 2013 (The Language Year 2013) celebrated Ivar Aasen's 200 year anniversary,[12] as well as the 100 year anniversary of Det Norske Teateret. The year's main focus was to celebrate linguistic diversity in Norway.[13] In a poll released in connection with the celebration, 56% of Norwegians said they held positive views of Aasen, while 7% held negative views.[14] On Aasen's 200 anniversary, 5 August 2013, Bergens Tidende, which is normally published mainly in Bokmål, published an edition fully in Nynorsk in memory of Aasen.[15]
Bibliography
Aasen published a wide range of material, some of it released posthumously.
Title | Translated title | Publication date | Type | Notes |
---|---|---|---|---|
Det norske Folkesprogs Grammatik | Grammar of the Norwegian Dialects | 1848 | Book | [16] |
Ordbog over det norske Folkesprog | Dictionary of the Norwegian Dialects | 1850 | Dictionary | [16] On Google Books |
Symra | Symra | 1863 | Poetry | [16] Includes the poem Nordmannen. |
I Marknaden | In the Market | 1854 | Play | [16] |
Ervingen | The Heir | 1855 | Play | [16] |
Reise-Erindringer og Reise-Indberetninger | Traveling Memories and Travel Reports | 1842–1847 | Prose | Edited by H. Koht (1917)[16] |
Skrifter i Samling | Writings in the Collection | 1912 | Prose | 3 volumes[16] |
Dikting | Poetry | 1946 | Prose | [16] |
Footnotes
- ↑ Grepstad, Ottar. "Ivar Aasen / Biografi" (in Norwegian). Nynorsk kultursentrum. Retrieved 5 November 2023.
- ↑ McGovern 2002, p. 1
- 1 2 Katzner 2002, p. 78
- 1 2 3 Gosse 1911, p. 4
- 1 2 Gilman, Peck & Colby 1905, p. 4
- 1 2 Haugen 1997, p. 4
- 1 2 Haugen 2009, p. 126
- ↑ Haugen 2009, p. 125
- 1 2 Gosse 1911, p. 5
- ↑ Hoiberg 2010, pp. 5–6
- ↑ Grepstad 2013
- ↑ Berglund 2013
- ↑ Anon 2013
- ↑ Anon 2013a
- ↑ Steiro 2013
- 1 2 3 4 5 6 7 8 Bredsdorff 1954, p. 575
References
- Anon (2013). "Om Språkåret 2013" [About Language Year 2013]. www.språkåret.no (in Norwegian). Språkåret. Archived from the original on 12 May 2014. Retrieved 9 May 2014.
- Anon (2013a). "Folket verdset nynorsken sin far" [The people value the father of Nynorsk]. www.nrk.no (in Norwegian). Aftenposten. Retrieved 22 November 2013.
- Berglund, Nina (5 September 2013). "Language creator hailed and decried". News in English. Retrieved 22 November 2013.
- Bredsdorff, E. L. (1954). "Aasen, Ivar Andreas". In Steinberg, S. H. (ed.). Cassell's Encyclopædia of World Literature. Vol. 1: Articles & Biographies: A–H. New York, NY: Funk & Wagnall's Company. LCCN 54001255.
- Gilman, Daniel Coit; Peck, Harry Thurston; Colby, Frank Moore, eds. (1905). "Aasen, Ivar Andreas". New International Encyclopedia. Vol. I. New York, NY: Dodd, Mead, and Company.
- Grepstad, Ottar (2013). Dette forunderligste lille Væsen [This Remarkable Tiny Being] (in Norwegian). Archived from the original on 7 November 2017. Retrieved 9 May 2014.
- Haugen, Einar (2009) [1987]. Comrie, Bernard (ed.). The World's Major Languages (2nd ed.). London, UK: Routledge. ISBN 978-0-415-35339-7.
- Haugen, Einar (1997). "Aasen, Ivar Andreas". In Johnston, Bernard (ed.). Collier's Encyclopedia. Vol. I: A to Ameland (1st ed.). New York, NY: P.F. Collier.
- Hoiberg, Dale H., ed. (2010). "Aasen, Ivar". Encyclopædia Britannica. Vol. I: A–Ak - Bayes (15th ed.). Chicago, IL: Encyclopædia Britannica, Inc. ISBN 978-1-59339-837-8.
- Katzner, Kenneth (2002) [1977]. The Languages of the World (3rd ed.). London, UK: Routledge. ISBN 0-415-25004-8.
- McGovern, Una, ed. (2002). "Aasen, Ivar Andreas". Chambers Biographical Dictionary (7th ed.). Chambers. p. 1. ISBN 978-0-550-10051-1.
- Steiro, Gard (5 September 2013). "Lenge leve spynorsken. Gratulerer med dagen, Ivar Aasen. Her får du heile avisa vår i gåve" [Long live Spynorsk. Happy Birthday, Ivar Aasen. Here's our entire newspaper in gift.]. Bergens Tidende (in Norwegian). Archived from the original on 4 March 2016. Retrieved 22 November 2013.
- This article incorporates text from a publication now in the public domain: Gosse, Edmund (1911). "Aasen, Ivar". In Chisholm, Hugh (ed.). Encyclopædia Britannica. Vol. 1 (11th ed.). Cambridge University Press. pp. 4–5.
- norwegian journal talks about the removal of Nynorsk https://www.aftenposten.no/meninger/sid/i/8mo5GW/du-kan-ikke-velge-bort-nynorsk-bare-fordi-det-er-vanskelig-ingrid-b
External links
- Christian Sinding's musical setting of three Aasen poems Score from Sibley Music Library Digital Scores collections
- Monument honoring Ivar Aasen by Paul Fjelde
- The Ivar Aasen Centre Official Website
- Haraldshaugen by Ivar Aasen