Juliane House
Born1942
NationalityGerman
Occupation(s)Linguist, translation scholar
Academic background
Alma mater
Academic work
DisciplineTranslation studies
Institutions

Juliane House (born 1942)[1] is a German linguist and translation studies scholar.

Biography

House received a degree in English and Spanish Translation and International Law from the University of Heidelberg, Germany. Later, she worked as a translator and researcher. She earned her BEd, MA and PhD in Linguistics and Applied Linguistics at the University of Toronto, Canada.[2]

She is a senior member of the German Science Foundation’s Research Centre on Multilingualism[3] at the University of Hamburg,[2] where she has directed several projects on translation and interpreting. Her research interests include translation theory and practice, contrastive pragmatics, discourse analysis, politeness theory, English as lingua franca, intercultural communication, and global business communication.[3]

She was one of the founding members of IATIS and one of its former presidents.[3][4]

Juliane House is currently the Chair of Linguistics Programs and Director of the PhD in Applied Linguistics: Discourse in English Language Teaching, Testing or Translation/Interpreting Program at Hellenic American University.[5]

Publications (selection)

[6]

Monographs

  • House, J. (1977), A Model for Translation Quality Assessment (PhD thesis)
  • Edmondson, W.J. & House, J. (1981). Let's Talk and Talk About It: A Pedagogic Interactional Grammar of English. Urban und Schwarzenberg
  • House, J. (2015). Translation quality assessment: Past and present. Routledge.
  • House, J. (2016). Translation as communication across languages and cultures. Routledge, Taylor & Francis Group.
  • House, J. (2018). Translation: The basics (First edition). Routledge/Taylor & Francis Group.
  • House, J. & Dániel Z. Kádár (2021). Cross-cultural Pragmatics. Cambridge University Press.
  • Edmondson, W.J. House, J. & Dániel Z. Kádár (2023). Expressions, speech acts and discourse - A pedagogical interactional grammar of English. Cambridge University Press.
  • Almanna, A. & House, J. (2024). Linguistics for translators. Routledge.
  • House, J. & Dániel Z. Kádár (2024). Cross-cultural Pragmatics and Foreign Language Learning. Edinburgh University Press.


Edited volumes

  • House, J. & Blum-Kulka, S. (1986). Interlingual and Intercultural Communication. Narr.
  • Blum-Kulka, S., House, J. & Kasper, G. (1989). Cross-Cultural Pragmatics: requests and apologies. Praeger.
  • House, J., Kapser, G. & Ross, S. (2003). Misunderstanding in Social Life. Discourse Approaches to Problematic Talk. Routledge.

Bibliography

  • Probst, J.: Ein Kompliment in Ehren … Aspekte eines "höflichen" Sprechaktes in mehreren Sprachen, in: Übersetzen, Interkulturelle Kommunikation, Spracherwerb und Sprachvermittlung - das Leben mit mehreren Sprachen. Festschrift für Juliane House zum 60. Geburtstag, Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht, 2003

References

  1. "Juliane House". VIAF. Retrieved Sep 30, 2012.
  2. 1 2 "CV of Juliane House". University of Hamburg. Archived from the original on 2013-02-27. Retrieved Sep 30, 2012.
  3. 1 2 3 "IATIS Executive Council". IATIS. Retrieved Sep 30, 2012.
  4. Baker, Mona. "Founders". www.iatis.org. Retrieved 2024-01-09.
  5. "Hellenic American University - Hellenic American University".
  6. "Publications of Juliane House". University of Hamburg. Archived from the original on 2013-10-30. Retrieved Sep 30, 2012.


This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.