Qian Chunqi
Native name
钱春绮
Born(1921-12-07)December 7, 1921
Taizhou, Jiangsu, China
DiedFebruary 3, 2010(2010-02-03) (aged 88)
Xuhui Central Hospital, Shanghai, China
OccupationTranslator, doctor
LanguageChinese, German
Alma materAnhui Medical University
Period1960–2010
GenrePoem
Notable worksGoethe's Faust
Notable awardsLu Xun Literary Prize (1996)

Qian Chunqi (simplified Chinese: 钱春绮; traditional Chinese: 錢春綺; pinyin: Qián Chūnqǐ; 7 December 1921 – 3 February 2010) was a Chinese doctor and translator who won the Lu Xun Literary Prize (1996), a prestigious literary award in China.[1]

He was most notable for being one of the main translators into Chinese of the works of the German writer Friedrich Nietzsche.

Biography

Qian was born in a wealthy family in Taizhou, Jiangsu on December 7, 1921, his father was a businessman.

Qian primarily studied at the Wanzhu School (Chinese: 万竹小学), then he attended Jiangsu Provincial Shanghai School (Chinese: 江苏省立上海中学). One year later, Shanghai was occupied by Japan, the school closed, Qian attended Jiangsu Provincial Yangzhou School (Chinese: 江苏省立扬州中学).

Qian entered Anhui Medical University in 1940, majoring in Western medicine, where he graduated in 1946. After graduating he worked in Changzheng Hospital (Chinese: 长征医院), at the same time, he learned German, Japanese, English, French and Russian by himself.

In 1966, the Cultural Revolution was launched by Mao Zedong, the Red Guards confiscated his translations, he suffered political persecution.

Qian returned to work after the Chinese Economic Reform.

In 1995, Qian was employed as a translator in Shanghai Research Institute of Culture and History (Chinese: 上海文史馆).

On February 3, 2010, Qian died of illness at Xuhui District Central Hospital (Chinese: 徐汇区中心医院), in Shanghai, aged 89.

Works

  • Thus Spoke Zarathustra (Chinese: 査拉图斯特拉如是说)[2]
  • Poetry of Nietzsche (Friedrich Nietzsche) (Chinese: 尼采诗歌选)[3]
  • Essays of Nietzsche (Friedrich Nietzsche) (Chinese: 尼采散文选)[4]
  • Goethe's Faust (Johann Wolfgang von Goethe) (Chinese: 浮士德)[5]
  • Poetry of Goethe (Johann Wolfgang von Goethe) (Chinese: 歌德诗歌选)[6]
  • Poetry of Heine (Heinrich Heine) (Chinese: 海涅诗歌选)[7]

Awards

References

  1. 同文译馆:钱春绮为中国的诗歌翻译建一座雄伟殿堂
  2. Friedrich Nietzsche (2012-06-01). 査拉图斯特拉如是说 (in Chinese). Beijing: Joint Publishing. ISBN 9787108040565.
  3. Friedrich Nietzsche (2010-01-01). 尼采诗歌选 (in Chinese). Shanxi: Shanxi Publishing Group. ISBN 9787537825610.
  4. Friedrich Nietzsche (2009-06-01). 尼采散文选 (in Chinese). Tianjin: Baihua Literature and Art Publishing House. ISBN 9787530654439.
  5. Johann Wolfgang von Goethe (2007-07-01). 浮士德 (in Chinese). Shanghai: Shanghai Translation Publishing House. ISBN 9787532742653.
  6. Johann Wolfgang von Goethe (2010-01-01). 歌德诗歌选 (in Chinese). Shanxi: Shanxi Publishing Group. ISBN 9787537820820.
  7. Heinrich Heine (2010-01-01). 海涅诗歌选 (in Chinese). Shanxi: Shanxi Publishing Group. ISBN 9787537820837.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.