Gi Talo Gi Halom Tasi
English: In the Middle of the Sea

Regional anthem of the Northern Mariana Islands
Also known asSatil matawal Pacifico
LyricsDavid Kapileo Taulamwaar Peter, 1976 (Chamorro lyrics: Jose and Joaqin Pangelinan, 1940s)
MusicGerman folk tune
Adopted1996 (1996)
Audio sample
U.S. Navy Band instrumental version (one verse and chorus)
  • file
  • help

"Gi Talo Gi Halom Tasi" (Chamorro pronunciation: [gi tæloʔ gi hɑlum tɑsi]; English: "In the Middle of the Sea"), also known as "Satil matawal Pacifico" (Carolinian pronunciation: [sætil mɐtɐwɐl pɐsifiku]), is the regional anthem of the Northern Mariana Islands, a commonwealth of the United States.

History

The Chamorro lyrics for the official territorial anthem of the Commonwealth of the Northern Mariana Islands (CNMI) were jointly written by brothers Jose[1] and Joaquin Pangelinan, presumably around the time after the Second World War had ended. The Carolinian lyrics for the CNMI's territorial anthem were written by David Kapileo Peter "Taulamwaar"[2] the day before the signing of the Covenant in 1976. David Marciano assisted with parts of the Carolinian version of the lyrics, and his contributions were incorporated before being sang for the first time on the day that the Covenant with the United States of America was signed. Vicente "Kilili" Sablan Sr., former Mayor of the Northern Mariana Islands capital, Saipan, assisted by translating the lyrics into English and Japanese. The Rematau band was the first group to sing and record the "Commonwealth National Anthem".

During the First Constitutional Convention, a resolution was introduced to compel the new government to proclaim the song as the official territorial anthem of the soon-to-be-created Commonwealth of the Northern Mariana Islands. In 1996, it became the official territorial anthem by virtue of Public Law 10-28, authored in the Tenth CNMI Legislature and signed by then Governor Froilan Cruz Tenorio into law.[3] Both versions of the territorial anthem are taught to students as well as displayed prominently in official programs and posters, as both versions make up the one territorial anthem – not one or the other. The melody of the song is taken from the 19th-century German tune "Im schönsten Wiesengrunde"[4][5][6] (with lyrics written by Wilhelm Ganzhorn in 1851[7]), which in turn is based on the older folk tune "Drei Lilien, drei Lilien".[8] Coincidentally, the national anthem of the neighboring Federated States of Micronesia is derived from a 19th-century German song.

Since the islands are a U.S. dependency, the national anthem is still the U.S. one, "The Star-Spangled Banner", and the anthem is played after "The Star-Spangled Banner" in the raising of the territorial flag.

Lyrics

Chamorro lyrics[3][9][10][11][12] Chamorro IPA transcription as sung[13][14][lower-alpha 1] Carolinian (Refalawasch) lyrics[3][9][10][11][12] Carolinian IPA transcription as sung[13][14][lower-alpha 2] English translation of Chamorro lyrics[15]

I
Gi talo' gi halom tåsi[lower-alpha 3]
Nai gaigi tano' hu[lower-alpha 4]
Ayo nai siempre hu såga[lower-alpha 5]
Malago' hu.[lower-alpha 6]

Ya un dia bai u hånao[lower-alpha 7]
Bai fåttu ha' ta'lu[lower-alpha 8]
Ti siña håo hu dingu[lower-alpha 9]
O tano' hu.[lower-alpha 10]


Chorus I:
𝄆 Mit beses yan mås
Hu saluda hao
Gåtbo na islas Mariånas[lower-alpha 11]
Hu tuna hao 𝄇

1
[gi tæ.lo(ʔ) gi‿(h)ɑ.lum tɑ.si]
[næ(.)i gæ(.)i.gi tæ.no(ʔ) hu]
[æ.d̪͡z̪o næ(.)i s(j)ɛm.pre(‿)(h)u sɑ.gæ]
[mæ.læ.go(ʔ).hu]

[d̪͡z̪æ un di.æ bæ(.)i hu hɑ.nɑo̯]
[bæ(.)i fɑt.tu hæ(ʔ) tæ(ʔ).lu]
[ti si.ɲæ hɑo̯ (h)u di.ŋu]
[o tæ.no(ʔ) hu]

 
𝄆 [mid‿be.sez‿d̪͡z̪æn mɑs]
[hu sæ.lu.dæ hɑo̯]
[gɑd.bo næ iz.læs mæ.ri(.)ɑ.næs]
[hu tu.næ hɑo̯] 𝄇

2
Satil matawal Pacifico[lower-alpha 12]
Igha elo falawééy iye[lower-alpha 13]
Ighilal igha ebwe lootiw[lower-alpha 14]
Tipééy iye.

Eew ráál nge ibwe mwetesangi[lower-alpha 15]
Nge ibwal sefáálitiiy[lower-alpha 16]
Ese mmwel bwe ibwe lighiti[lower-alpha 17]
Bwe falawééy.[lower-alpha 18]


Chorus II:
𝄆 Sangaras faal bwughuwal[lower-alpha 19]
Ay tirow ngalugh
Ling ghatchul téél falúw Mariånas[lower-alpha 20]
Ay Mwareiti 𝄇

2
[sæ.til mɐ.tɐ.wɐl pɐ.si.fi.ku]
[(i.)xɐ‿e.lo fɐ.lɐ.weː(j) i.je]
[i.xi.lɐl (i.)xɐ e.bʷˠe lo(ː)(t).tiw]
[ti.peː(j) i.je]

[eːw ræːl ŋe i.bʷˠe mʷˠet(e).sæ.ŋi]
[ŋe(‿)i.bʷˠɐl se.fæː.li.tiː(j)]
[e.se mʷˠːel bʷˠe i.bʷˠe li.xi.ti]
[bʷˠe fɐ.lɐ.weː(j)]

 
𝄆 [sɐŋ(ɐ).rɐs fɐ(l) bʷˠu.xu.wɐl]
[æj ti.row ŋæ.lʉ(w)x]
[liŋ xɐ.ʈ͡ʂːʲʉ(w)l teːl fɐ.lʉw mɐ.rjɒ.nɐs]
[ɐj mʷˠɐ.re(i̯).ti] 𝄇

 
In the middle of the sea
Is where my home is
That is where I will spend my days
It is my desire.

If I ever leave this place
One day I will return
For I can never leave you
O land of mine.

Chorus:
𝄆 A thousand times and more
I will honor and salute you
Beautiful islands of the Marianas
Glory be to you 𝄇

Notes

  1. See Help:IPA, Chamorro language § Phonology and Chamorro language § Orthography.
  2. See Help:IPA, Carolinian language § Phonology and Carolinian language § Alphabet.
  3. Talo' gi has sometimes been written without a space[12] or apostrophe.[3]
  4. Usually written Nai gaigi tano' ho.[3][10][11][12] Has also been written Nai gaige i tano'-hu.[9]
  5. Has also been written Ayu nai siempre u saga.[9]
  6. Usually written malago' ho.[3][10][11] Has also been written malago'ho[12] or malago'-hu.[9]
  7. Originally written Ya un dia baihu hanao.[3] Has also been written Ya un diha bai hu hånao.[9]
  8. Originally written Bai fatto ha' ta'lo.[3][10][11] Has also been written Bai fatto ha'ta'lo[12] and Bai fåtto ha' ta'lo.[9]
  9. Usually written Tisiña hao hu dingo,[10][11][12] occasionally with "n" in place of "ñ".[3]
  10. Usually written O tano' ho.[3][10][11] Has also been written O tano'ho[12] and O tano'-hu.[9]
  11. Has also been written Gåtbo na islas Mari'ånas.[9]
  12. Has also been written Satil matawal Pasifiku.[9]
  13. Falawééy is usually written faluwééy.[3][10][11][12]
  14. Has also been written Ighilal igha ebwe lottiw.[9]
  15. Originally written Eew rual nge ibwe mwetesangi.[3] Has also been written Eew raal nge ibwe mwetsangi.[9]
  16. Has also been written Nge ibwal sefaliti.[9]
  17. Has also been written Ese mmwal bwe ibwe lighiti.[9]
  18. Sometimes written Bwe faluwééy.[10][11][12]
  19. Usually written Sangaras fa bwughuwal.[3][10][11][12] Has also been written Sangaras faal bwughuwasch.[9]
  20. Originally written Ling ghatchul teel faliui Marianas.[3] Usually written Ling ghatchul téél falúw Marianas.[10][11][12] Has also been written Lling ghatchul teel falu Mari'ånas.[9]

References

  1. The World Factbook. Central Intelligence Agency. 2012. p. 544.
  2. "Cultural icon David Peter remembered". Saipan Tribune. 2015-10-26. Retrieved 2022-02-12.
  3. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 "Public Law 10-28" (PDF). Commonwealth Law Revision Commission. 1996-10-03. Retrieved 2022-02-12.
  4. "Im_schoensten_Wiesengrunde.mid (melody)". Herbert Fritz. 2007-09-29. Archived from the original on 2007-09-29. Retrieved 2022-02-12.
  5. "Im_schoensten_Wiesengrunde.gif (sheet music)". Herbert Fritz. 2007-09-29. Archived from the original on 2007-09-29. Retrieved 2022-02-12.
  6. "Lied Im schönsten Wiesengrunde (sheet music)". lieder-archiv.de (in German). Alojado Publishing. Retrieved 2022-02-12.
  7. "Im schönsten Wiesengrunde". Herbert Fritz. 2007-09-29. Archived from the original on 2007-07-12. Retrieved 2022-02-12.
  8. "Lied Drei Lilien". lieder-archiv.de (in German). Alojado Publishing. Retrieved 2022-02-12.
  9. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 "Chamorro Cultural Fest Booklet 2016" (PDF). Chamorro Hands in Education Links Unity. 2016. Archived from the original on 2016-10-22. Retrieved 2022-02-12.{{cite web}}: CS1 maint: unfit URL (link)
  10. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Northern Mariana Islands Commonwealth Code. Commonwealth of the Northern Mariana Islands. 1997. p. 1138.
  11. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 "HB17-227" (PDF). Northern Marianas Commonwealth Legislature. 2011-09-16. Retrieved 2022-02-12.
  12. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 "Notice_06_30_14_JointSession_agenda" (PDF). Commonwealth Law Revision Commission. 2014-06-30. Retrieved 2022-02-12.
  13. 1 2 Albert Camacho (2008-08-04). "CNMI Local Anthem - 2008 Labor Day Las Vegas". YouTube. Archived from the original on 2022-04-25. Retrieved 2022-04-10.
  14. 1 2 Albert Camacho (2008-07-28). "CNMI LOCAL ANTHEM". YouTube. Archived from the original on 2022-04-25. Retrieved 2022-04-10.
  15. "Northern Mariana Islands – nationalanthems.info". Retrieved 2022-02-12.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.