Standard Zhuang
Vahcuengh
Native toChina
Latin (official), Sawndip
Official status
Recognised minority
language in
Regulated byEthnic Minority Language Work Committee of Guangxi Zhuang Autonomous Region[1][2]
Language codes
ISO 639-1za (all Zhuang)
ISO 639-2zha
ISO 639-3None (mis)
GlottologNone
Books of Zhuang language

Standard Zhuang (autonym: Vahcuengh, Zhuang pronunciation: [wāːɕūeŋ]; pre-1982 autonym: Vaƅcueŋƅ; Sawndip: 話壯; simplified Chinese: 壮语; traditional Chinese: 壯語; pinyin: Zhuàngyǔ) is the official standardized form of the Zhuang languages, which are a branch of the Northern Tai languages. Its pronunciation is based on that of the Yongbei Zhuang dialect of Shuangqiao Town in Wuming District, Guangxi with some influence from Fuliang, also in Wuming District,[3] while its vocabulary is based mainly on northern dialects. The official standard covers both spoken and written Zhuang. It is the national standard of the Zhuang languages, though in Yunnan a local standard is used.[4][5]

Phonology

The following displays the phonological features of the Wuming and northern dialects of Zhuang:[6][7]

Consonants

Standard Zhuang consonants
Labial Dental/
Alveolar
(Alveolo-)
palatal
Velar Glottal
plain pal. plain pal. lab.
Nasal m n ɲ ŋ ŋʷ
Plosive voiceless p t k ʔ
implosive ɓ ɗ
Fricative f θ ɕ ɣ h
Approximant plain l j w
glottalised ˀj ˀw

Among other northern dialects of Zhuang, /w/ may be heard as a [β] or [v] sound. Absent consonant produces /ʔ/.

An unusual and rare feature that Zhuang has is the lack of /s/, which is a common fricative among most languages that have them (one other notable exception is in the Australian languages), and yet Zhuang has five fricatives and no /s/.

Vowels

Standard Zhuang vowels
Front Central Back
High i ɯ u
Mid e (ə) o
Low a

[ə] only occurs in diphthong or triphthong sounds.

[ɤ] can occur in recent Chinese loanwords.[8]

Among other northern Zhuang dialects, /e, o/ have shortened allophones of [ɛ, ɔ].[9]

Tones

Standard Zhuang has six tones, reduced to two (numbered 3 and 6) in checked syllables:

Tones
Tone Contour IPA Letters
1957
Letters
1982
Description Example Gloss
1 24/ǎ/ /˨˦/ (none)risingsonto teach
2 31/a᷆/ /˧˩/ Ƨ ƨZ zlow fallingmwngzthou
3 55/a̋/ /˥/ З зJ jhigh levelhwnjto climb up
-p/t/khigh checkedbaka mouth
4 42/â/ /˦˨/ Ч чX xfallingmaxa horse
5 35/a᷄/ /˧˥/ Ƽ ƽQ qhigh rising gvaqto cross
6 33/ā/ /˧/ Ƅ ƅH hmid leveldaha river
-b/g/dmid checkedbagto hack

The sentence Son mwngz hwnj max gvaq dah (Son mɯŋƨ hɯnз maч gvaƽ daƅ) "Teach thee to climb on a horse to cross a river" is often used to help people remember the six tones.

Tones for open syllables (not terminated by a closing consonant) are written at end of syllables.

Closed syllables can only have two tones, high and mid checked, high being shown by the final consonant being devoiced (p/t/k), and mid by it being voiced (b/d/g).

Grammar

Pronouns

Singular Plural
1st
person
exclusive gou (𭆸) dou (杜)
inclusive raeuz (僂)
2nd person mwngz (佲) sou (𠈅)
3rd person de (𬿇) gyoengqde (𬾀𬿇)

Syntax

Zhuang uses an SVO word order.

Words

Zhuang words can be made up of one, two, or three syllables - one and two-syllable words (e.g. dahraix, 'really') cannot be broken down into morphemes, but trisyllabic words can be. Compound words also exist - for example, mingzcoh, 'name'. Prefixes and suffixes are also frequently used, such as "daih-" (borrowed from Chinese: ; pinyin: ). Reduplication is also used.[8]

Writing and Orthography

In 1957, the People's Republic of China introduced an alphabetical script for the newly standardized Zhuang language. The alphabet was based on the Latin script, expanded with modified Cyrillic and IPA letters. A reform in 1982 replaced both the Cyrillic and IPA letters with Latin letters to facilitate printing and computer use.[10] These alphabetical scripts are part of Standard Zhuang.

The Alphabet in order
IPA // /a/ /p/ /pʲ/ /ɕ/ /t/ /e/ /f/ /k/ // /kʲ/ /h/ /˧/ /i/ /˥/ -/k/ /l/ /m/ /ɓ/ /mʲ/ /n/ /ɗ/ /ŋ/ /ŋʷ/ /ɲ/ // /o/ -/p/ /˧˥/ /ɣ/ /θ/ -/t/ /u/ /w/ /ɯ/ /˦˨/ /j/ /˧˩/
1982 A a AE ae B b By by C c D d E e F f G g Gv gv Gy gy H h I i J j K k L l M m Mb mb My my N n Nd nd Ng ng Ngv ngv Ny ny O o OE oe P p Q q R r S s T t U u V v W w X x Y y Z z
1957 A a Ə

ə

B b By by C c D d E e F f G g Gv gv Gy gy H h Ƅ ƅ I i З з K k L l M m Ƃ

ƃ

My my N n Ƌ

ƌ

Ŋ

ŋ

Ŋv

ŋv

Ny ny O o Ɵ

ɵ

P p Ƽ ƽ R r S s T t U u V v Ɯ ɯ Ч ч Y y Ƨ ƨ

Letters in italics only represent tones. Letters in bold are only found in syllable codas.

Zhuang Sawndip manuscript

The Old Zhuang script, Sawndip, is a Chinese character–based writing system, similar to Vietnamese chữ nôm. Some Sawndip logograms were borrowed directly from Chinese, while others were created from the components of Chinese characters. Sawndip has been used for over one thousand years for various Zhuang dialects. Unlike Chinese, Sawndip has never been standardized and authors may differ in their choices of characters or spelling and it is not currently part of the official writing system.

Classification

Standard Zhuang is an artificial mixture of several Zhuang languages. The lexicon is based almost entirely on various Northern Zhuang dialects. The phonology is essentially that of Shuangqiao, with the addition of ny, ei, ou from Fuliang, both located in Wuming County. Zhang (1999), along with other Chinese scholars, classifies Shuangqiao dialect as Northern Tai (Northern Zhuang).[11] Shuangqiao was chosen for the standard pronunciation in the 1950s because it was considered to be Northern Zhuang but with characteristics of Southern Zhuang.

Domains of use

Bilingual sign in Zhuang and Chinese

Standard Zhuang is used most frequently in domains where written Zhuang was previously seldom used, such as newspapers, translations of communist literature[12] and prose. It is one of the official languages of China that appears on bank notes; all Chinese laws must be published in it, and it is used for bilingual signs. Whilst used for adult literacy programs, it is currently only taught in a very small percent of primary and secondary schools in Zhuang-speaking areas. In less formal domains the traditional writing system Sawndip is more often used[13] and for folk songs Sawndip remains the predominant genre with most standard Zhuang versions being based on Sawndip versions.

Official examination

In 2012, the first Zhuang Proficiency Test (Vahcuengh Sawcuengh Suijbingz Gaujsi, abbreviated VSSG) took place, in which 328 people took and 58% passed.[14] It was promoted as the first standardised minority language test in mainland China, with the objective of supporting bilingual Zhuang-Chinese education.[15] From 2012 to 2020, the average number of registered testees for the VSSG was 376 per year, with candidates from outside Guangxi being accepted after 2019.[15] Currently available at three levels, Basic, Intermediate and Advanced, the examination tests the written skills of reading comprehension, translation both into and from Standard Chinese, and writing.[15]

Differences from Wuming Zhuang

While Standard Zhuang is largely pronounced as Shuangqiao Wuming dialect, there is a degree of purposeful dialect mixture in vocabulary:

StandardIPAWumingIPAgloss
gyaeujkʲau˥raeujɣau˥head
data˨˦raɣa˨˦eye
gaka˨˦haha˨˦leg

Vocabulary

Numerals

CardinalZhuang Zhuang IPABouyeiMiddle ChineseProto TaiSaekAhomTai NüaTai LüTai DamShanLanna
0lingz [li᷆ŋ]lingzleng/lengHᦟᦲᧃᧉ (liin2)
1it [ʔi̋t]idt'jit𑜒𑜢𑜄𑜫 (ʼit)ဢဵတ်း (ʼáet)
2ngeih [ŋēi]ngihnyijHᨿᩦ᩵
3sam [θǎːm]samsɑm*saːm𑜏𑜪 (saṃ)ᥔᥣᥛᥴ (sáam)ᦉᦱᧄ (ṡaam)ꪎꪱꪣသၢမ် (sǎam)ᩈᩣ᩠ᨾ
4seiq [θe᷄i]sissijH*siːᴮ𑜏𑜣 (sī)ᥔᥤᥱ (sǐ)ᦉᦲᧈ (ṡii1)ꪎꪲ꪿သီႇ (sìi)ᩈᩦ᩵
5haj [ha̋ː]hacnguX*haːꟲ𑜑𑜡 (hā)ᥞᥣᥲ (hàa)ᦠᦱᧉ (ḣaa2)ꪬ꫁ꪱႁႃႈ (hāa)ᩉ᩶ᩣ
6roek [ɣők]rogtljuwk*krokᴰ𑜍𑜤𑜀𑜫 (ruk)ᥞᥨᥐᥱ (hǒk)ᦷᦠᧅ (ḣok)ꪶꪬꪀႁူၵ်း (húuk)ᩉᩫ᩠ᨠ
7caet [ɕa̋t]xadttshit*cetᴰ𑜋𑜢𑜄𑜫 (chit)ᥓᥥᥖᥱ (tsět)ᦵᦈᧆ (ṫsed)ꪹꪊꪸꪒၸဵတ်း (tsáet)
8bet [pe̋t]beedtpeat*peːtᴰ𑜆𑜢𑜄𑜫 (pit)ᥙᥦᥖᥱ (pǎet)ᦶᦔᧆᧈ (ṗaed1)ꪵꪜꪒပႅတ်ႇ (pèt)ᨸᩯ᩠ᨯ
9gouj [kőːu]guzkjuwX*kɤwꟲกู̂.𑜀𑜧 (kaw)ᥐᥝᥲ (kàw)ᦂᧁᧉ (k̇aw2)ꪹꪀ꫁ꪱၵဝ်ႈ (kāo)ᨠᩮᩢ᩶ᩣ
10cib [ɕīp]xibdzyipซิ̄บ𑜏𑜢𑜆𑜫 (sip)ᥔᥤᥙᥴ (síp)ᦉᦲᧇ (ṡiib)ꪎꪲꪚသိပ်း (síp)ᩈᩥ᩠ᨷ

Loanwords

A significant amount of Zhuang words are loaned from Chinese - around 30 to 40 percent in normal conversation, and almost every word regarding science, politics, or technology.[8] Loans have come from Cantonese as well as other Chinese varieties. Compare Yue Chinese: , romanized: faai3, lit.'fast' to Zhuang: vaiq, lit.'fast' - much of Zhuang's basic wordstock has come from loans. However, it is difficult to determine if specific loanwords come from Middle Chinese or from Chinese varieties later on in history.

Example

First article of the 1948 United Nations' Universal Declaration of Human Rights:

Latin script
19571982English
Bouч bouч ma dəŋƨ laзƃɯn couƅ miƨ cɯyouƨ, cinƅyenƨ cəuƽ genƨli bouчbouч biŋƨdəŋз. Gyɵŋƽ vunƨ miƨ liзsiŋ cəuƽ lieŋƨsim, ɯŋdaŋ daiƅ gyɵŋƽ de lumз beiчnueŋч ityieŋƅ. Boux boux ma daengz lajmbwn couh miz cwyouz, cinhyenz caeuq genzli bouxboux bingzdaengj. Gyoengq vunz miz lijsing caeuq liengzsim, wngdang daih gyoengq de lumj beixnuengx ityiengh. All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
International Phonetic Alphabet

[pôːu pôːu mǎː ta᷆ŋ la̋ːɓɯ̌n ɕōːu mi᷆ ɕɯ̌jo᷆ːu | ɕīnje᷆n ɕa᷄u ke᷆nlǐ pôːupôːu pi᷆ŋta̋ŋ || kʲo᷄ŋ wu᷆n mi᷆ li̋θǐŋ ɕa᷄u lie᷆ŋθǐm | ʔɯ̌ŋtǎːŋ tāi kʲo᷄ŋ lűm pêinûeŋ ʔi̋tjiēŋ ||]

Sawndip

References

  1. Zhuang: Gvangsih Bouxcuengh Swcigih Saujsu Minzcuz Yijyenz Vwnzsw Gunghcoz Veijyenzvei; Chinese: 广西壮族自治区少数民族语言文字工作委员会
  2. "Guǎngxī Qū zhí yǒuguān dānwèi jīgòu míngchēng Yīngwén cānkǎo yì fǎ" 广西区直有关单位机构名称英文参考译法 [English Reference Translation of the Names of Related Units Directly in Guangxi District]. gxfao.gov.cn (in Chinese). Archived from the original on July 5, 2015. Retrieved July 3, 2015.
  3. Zhang et al. 1999, p. 429f
  4. "Zhuàngyǔ pīnyīn fāng'àn (yī)" 壮语拼音方案(一) [Zhuang Pinyin Plan (1)]. wszhuangzu.cn (in Chinese). Archived from the original on April 5, 2012. Retrieved April 6, 2012.
  5. "Zhuàngyǔ pīnyīn fāng'àn (èr)" 壮语拼音方案(二) [Zhuang Pinyin Plan (2)]. wszhuangzu.cn (in Chinese). Archived from the original on April 5, 2012. Retrieved April 6, 2012.
  6. Wei, Qingwen 韦庆稳; Qin, Guosheng 覃国生 (1980). Zhuàngyǔ jiǎnzhì 壮语简志 [Concise Grammar of Zhuang]. Zhongguo shaoshu minzu yuyan jianzhi congshu (in Chinese). Beijing: Minzu chubanshe.
  7. Zhang et al. 1999, p. 51
  8. 1 2 3 Burusphat, Somsonge; Xiaohang, Qin; 桑颂; 軍晓航 (2012). "ZHUANG WORD STRUCTURE / 壮语词的结构". Journal of Chinese Linguistics. 40 (1): 56–83. ISSN 0091-3723. JSTOR 23754198.
  9. Luo, Yongxian (2008). "Zhuang". In Diller, Anthony V. N.; Edmondson, Jerold A.; Luo, Yongxian (eds.). The Tai-Kadai Languages. London: Routledge. pp. 317–377.
  10. Zhou, Minglang (2003). Multilingualism in China: The Politics of Writing Reforms for Minority Languages 1949–2002. Berlin: Mouton de Gruyter. pp. 251–258. ISBN 3-11-017896-6.
  11. Zhang et al. 1999
  12. Li, Xulian; Huang, Quanxi (2004). "The Introduction and Development of the Zhuang Writing System". In Zhou, Minglang; Sun, Hongkai (eds.). Language Policy in the People's Republic of China: Theory and Practice Since 1949. Boston: Kluwer Academic Publishers. p. 245.
  13. Tang, Weiping 唐未平. "Guǎngxī Zhuàngzú rén wénzì shǐyòng xiànzhuàng jí wénzì shèhuì shēngwàng diàochá yánjiū" 广西壮族人文字使用现状及文字社会声望调查研究 [Research Into Survey of the Scripts Used by Zhuang in Guangxi] (in Chinese) via www.doc88.com.
  14. "Guǎngxī shǒucì Zhuàng yǔwén shuǐpíng kǎoshì jígé lǜ 58%" 广西首次壮语文水平考试及格率58% [The Passing Rate of Guangxi's First Zhuang Language Proficiency Test is 58%]. Zhōngguó xīnwén wǎng 中国新闻网. December 20, 2012. Archived from the original on November 12, 2019. Retrieved November 12, 2019.
  15. 1 2 3 Wu, Ying; Silver, Rita Elaine; Hu, Guangwei (July 9, 2022). "Minority language testing: the social impact of the Zhuang language proficiency test in China". Journal of Multilingual and Multicultural Development: 1–18. doi:10.1080/01434632.2022.2097249. hdl:10397/101745.

Sources cited

  • Zhang, Junru 张均如; Liang, Min 梁敏; Ouyang, Jueya 欧阳觉亚; Zheng, Yiqing 郑贻青; Li, Xulian 李旭练; Xie, Jianyou 谢建猷 (1999). Zhuàngyǔ fāngyán yánjiū 壮语方言研究 [A Study of Zhuang Dialects] (in Chinese). Chengdu: Sichuan minzu chubanshe. ISBN 7-5409-2293-1.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.